
大寶伏藏TD2274པདྨའི་ཞལ་གདམས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ལས༔ གཤིན་རྗེའི་ཡང་ཟློག་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་བཞུགས་སོ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཡང་ཟློག
53-31-1a
༄༅། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ལས༔ གཤིན་རྗེའི་ཡང་ཟློག་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་བཞུགས་སོ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། ཡང་ཟློག
༄༅༔ པདྨའི་ཞལ་གདམས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ལས༔ གཤིན་རྗེའི་ཡང་ཟློག་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་བཞུགས་སོ༔ 
53-31-1b
ལོག་འདྲེན་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཁ་གནོན་ལ༔ པད་འབྱུང་ང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འགྲོ༔ མ་འོངས་བོད་ཁམས་འགྲོ་བ་གདུལ་དཀའ་ཡང་༔ ང་ཡི་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས༔ འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་མ་ངེས་སྣང་ཚུལ་ཅན༔ འོད་ཟེར་མིང་ཅན་སྙིང་པོའི་དགོངས་དོན་འཛིན༔ མཐོང་ཐོས་སྐྱེས་བུ་དོན་དང་ལྡན་ན་ཡང་༔ གུས་པར་མི་འདུན་འགྲན་སེམས་ལོག་རྟོག་མང་༔ དུས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བརྒྱུད་བར་ཆད་ཆེ༔ གཞན་སྐྱོན་རིགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱས་གསོལ་མི་འདེབས༔ བར་ཆད་ངང་རྒྱུད་རིང་བའི་དབང་སོང་ན༔ གླང་སྟག་གཉིས་ལ་སྐྱེ་བ་འཕོ་ཉེན་ཆེ༔ བོད་ཁམས་བདུད་སྤྲུལ་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོས་གང་༔ འགྲོ་ལ་གནོད་པ་འབྱུང་བཞིའི་ནད་སློང་ཞིང་༔ ལུས་སེམས་འཁྲུག་པས་འཁྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འཆར༔ འོན་ཀྱང་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ལས་སྨོན་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཏེར་ཟབ་མོའི་སྒོ་འབྱེད་པས༔ དུས་བབས་དབང་གིས་ཕན་པ་དཔག་མེད་ཀྱང་༔ ལོག་རྟོག་སྐྱེ་བོའི་བར་ཆད་དུ་མ་འབྱུང་༔ བདེན་པའི་ལུགས་བཞིན་དེ་ལ་འདུད་གྱུར་ན༔ ཕྱི་རབས་ཀུན༔ རྐྱེན་ངན་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་རྒོལ་བ་དང་༔ དཔོན་སློབ་དམ་སེལ་
53-31-2a
སྙིང་པོའི་བསྟན་ལ་གནོད༔ དེ་དག་སྒྲོལ་ཕྱིར་ཟློག་སྔགས་སྤུ་གྲི་བཞག༔ མ་འོངས་སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གང་དུ་གནས་ཤིང་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར༔ གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་གྲུ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ དེ་ལས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ཐོག་ལྟར་འཕྲོས༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་སྐད་ཅིག་བསྲེགས་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ཡི༔ རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པས་དགྲ་བགེགས་ཧྲུག་ཧྲུག་བཅད༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་བདུད་སྲིན་སྤྲིན་བཞིན་འཁྲིགས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་དང་༔ འབྱུང་ལྔའི་སྲུང་འཁོར་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ལྟར༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་བས་དགྲ་བགེགས་ཐུལ་བར་བསམ༔ ཨུར་མོའི་ནང་དུ་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མར་གཤིན་རྗེ་ཆུ་གླང་གདན༔ དེ་སྟེང་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རལ་གྲི་གདེངས་པ་ཅན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་དང་༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་འགུགས༔ བཟླས་པས་རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་བསྣོལ་མ་གཡོན་འཁོར་བས༔ དཔའ་བོ་གྲི་ཁྲག་ད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2274《蓮師口傳三根本見即解脫》中，閻魔敵之返遮，利刃一觸即斷。
顯用事業法類，返遮。
蓮師口傳三根本見即解脫中，閻魔敵之返遮，利刃一觸即斷。
遣回。
蓮師口傳三根本見即解脫中，閻魔敵之返遮，利刃一觸即斷。
對於引入歧途的羅剎眾，我蓮花生將前往雅布洲。
未來藏地教化眾生雖難，然我之持明乃諸佛之子。
為度化眾生，示現不定之相，名為光芒者，持有精要之密意。
若見聞此人且具意義，然不恭敬，競爭之心與邪念甚多。
因時勢所趨，轉世傳承多有阻礙，不祈請具足其他過失血統之手印。
若障礙與惡習持續不斷，則有轉生為牛虎之險。
藏地遍布魔之化身、邪魔鬼怪，對眾生造成損害，引發四大不調之疾病，身心紊亂，顯現種種錯覺。
然我之追隨者，具足業緣與願力者，開啟身語意之伏藏深奧之門。
雖因時勢所趨，利益無量，然邪念之人多生障礙。
若依循真理而敬奉，則後世之人，能免除災禍、敵害、奪命之威脅，以及上師與弟子之間斷絕誓言，損害精要之教法。
為度化彼等，故立返遮咒語利刃，未來銘記於心，薩瑪雅！
匝匝匝！卡湯！
於何處安住與修持之處，觀想天鐵、鄔摩、三角合一。
從中如閃電般射出火焰之火花，觀想剎那間焚燒邪魔與護法。
其外層為天鐵之輪，具千輻，將敵害斬碎。
閻魔、母鬼、魔、妖如雲般聚集，其外層為金剛兵器，以及五大元素之防護輪，如利刃一觸即斷。
觀想外圍之輪降伏敵害，於鄔摩之中，沸騰之血水中央，蓮花日墊之上為閻魔，水牛之座。
其上自身觀為閻魔法王，身色藍黑，手持利劍，具八寒林之裝飾，右持利劍，左手忿怒印，以鐵鉤勾召敵害。
念誦時，於自身心間蓮花日墊之上，天鐵利劍交叉左旋，勇士飲血。

【English Translation】
From the Padma's Oral Instructions, 'Self-Liberation Through Seeing the Three Roots' (Padma'i zhal gdams rtsa gsum mthong ba rang grol), here is 'The Shinje Yanglok, Razor That Cuts Upon Contact' (Gshin rje'i yang zlog spu gri reg gcod).
Manifest Activity Practices. Reversal.
From the Padma's Oral Instructions, 'Self-Liberation Through Seeing the Three Roots,' here is 'The Shinje Yanglok, Razor That Cuts Upon Contact.'
Reversal.
From the Padma's Oral Instructions, 'Self-Liberation Through Seeing the Three Roots,' here is 'The Shinje Yanglok, Razor That Cuts Upon Contact.'
To suppress the hosts of misleading Rakshasas, I, Padmasambhava, will go to Ngayab Ling.
Although it will be difficult to tame beings in Tibet in the future, my Vidyadharas are the sons of all Buddhas.
To tame beings, they manifest in uncertain forms. Those named 'Rays of Light' hold the essence of the innermost meaning.
Even if seeing and hearing these beings is meaningful, they are often disrespectful, competitive, and full of wrong thoughts.
Due to the power of the times, there are great obstacles in the lineage of rebirths. They do not supplicate the Mudra who possesses the lineage of others' faults.
If obstacles and negative habits persist for a long time, there is a great danger of being reborn as a bull or tiger.
Tibet is filled with emanations of demons, gyalpo spirits, and bhutas. They harm beings, cause diseases of the four elements, and create various illusions by disturbing body and mind.
However, my followers, those with karma and aspirations, will open the doors to the profound treasures of body, speech, and mind.
Although the benefits are immeasurable due to the power of the times, many obstacles arise from those with wrong thoughts.
If they reverently submit to the truth, then in future generations, they will be free from adverse circumstances, enemies, obstacles that attack life, and the breaking of vows between teacher and student, which harms the essential teachings.
To liberate them, I establish the Reversal Mantra Razor. In the future, remember this in your heart, Samaya!
Gya Gya Gya! Khatam!
Wherever you reside and practice, visualize the sky iron, Urgyen, and triangle as one.
From that, sparks of fire shoot out like lightning, and imagine burning the sorcerers and protectors in an instant.
The outer layer of that is a sky iron wheel with a thousand spokes, cutting enemies and obstacles to pieces.
Shinje, mothers, demons, and rakshasas gather like clouds. The outer layer of that is vajra weapons and a protective wheel of the five elements, like a razor that cuts upon contact.
Visualize the outer wheel subduing enemies and obstacles. In the center of Urgyen, in the midst of boiling blood, on a lotus and sun seat, is Shinje, on a buffalo throne.
Above that, visualize yourself as the King of Shinje, with a dark blue-black body, holding a sword aloft, adorned with the eight charnel ground ornaments, holding a sword in the right hand, and in the left hand, a threatening mudra, hooking enemies and obstacles with an iron hook.
While reciting, on the lotus and sun seat in your heart, visualize a crossed sky iron sword rotating counterclockwise, with warriors drinking blood.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲ་བོར་བསམས་ནས་མིད༔ སྐད་ཅིག་ཤ་ཁྲག་དམར་ཐོར་
53-31-2b
སོང་བ་ལ༔ གསང་གནས་འཁོར་ལོར་གཤིན་རྗེ་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཧབ་ཧབ་ཟོས་པས་ལྷག་མར་རྔམས་དུང་བསམ༔ ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔ ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ ར་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་དུ་ན་ཟློག༔ མ་ཧཱ་རཀྴ་དུ་ན་ཟློག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཟློག༔ ཨོཾ་ཏི་སྒྱུར་ཐི་ཁྲོམ་བྷ་ལ་ཡ་ཅི་ཟློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ལིང་ཀ་ཟློག༔ ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རུ་ཏྲ་ཙ་ཤ་ད་ར་ས༔ བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ རྩ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག༔ སྙིང་ལ་མྱོག་མྱོག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ལྷོའམ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་གཏད་ནས༔ བཟླ་ཚེ་ལྕེ་ཉིད་གནམ་ལྕགས་སོ་གཉིས་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགོང་དུས་གོང་གི་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཞིན་དུ༔ རི་རབ་རྩེ་རུ་བདག་ཉིད་ཡོད་པར་བསམ༔ བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་ནས་གཟའ་བདུད་ནི༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་མི་སྡུག་གཟུགས་ཀྱི་ཁ༔ གནམ་ས་ཙམ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་མིག་སྟོང་འཁྱུགས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་ལུས་རྦད་རྦད་འཕངས་པ་ལ༔ རྔམས་རྔམས་ཚུལ་གྱི་འུབ་ཀྱིས་ཟོས་པར་བསམ༔ ཐལ་བརྡབ་དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རྦད་པ་འམ༔ ཡང་ན་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གནོད་བྱེད་
53-31-3a
གདོན་ལ་གནན་པ་བྱ་བ་ནི༔ སཱཙྪ་ནག་པོ་རྟེན་འབྲེལ་མེད་པ་གཅིག༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ལིང་ག་གནོད་བྱེད་གཟུགས༔ རིད་ཅིང་སྐེམ་ལ་ཉམ་ཐག་ལྕགས་སྒྲོག་བཅུག༔ དེ་ཡི་སྙིང་གར་དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་བྲི༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྡན་པས་དགུག་གཞུག་ཡང་ཡང་བྱ༔ ཕྱིན་ཀ་ལོག་དྲིལ་སཱཙྪའི་ནང་དུ་གཞུག༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཞབས་བསྡམ་མོ༔ མལ་འོག་གྲུ་གསུམ་སཱཙྪ་མགོ་ལོག་གཞུག༔ རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་དོང་ཁ་བཅད༔ དེ་ཉིད་རི་རབ་མོས་བྱས་མནན་པར་བསམ༔ དེ་སྟེང་འཇམ་བྱས་རང་གི་མལ་བཅའོ༔ བརྒྱུད་ལྡན་བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན་པོས་མནན་པར་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱད་ཟློག་གཤིན་རྗེ་རྒོལ་དུ་མེད་པ་འདི༔ ཕ་རོལ་ཡང་ཟློག་མཁན་གྱི་གཤེད་མ་ཡིན༔ སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་གཤིན་རྗེ་ལོག་སྔགས་འདི༔ བཻ་རོ་ཁྱོད་དང་ལྷ་སྲས་མ་གཏོགས་པ༔ རྗེ་འབངས་འཁོར་ནི་སུ་ལའང་བསྟན་པ་མེད༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འདི་ཉིད་རྒྱས་པ་ཀ་བ་བཞི་ལ་ཡོད༔ འབྲིང་པོ་དབང་ཕྱུག་གནས་སུ་སྦས་པའོ༔ བོད་ཁམས་འགོང་ཞུགས་ནང་ཞིག་འབྱུང་བའི་དུས༔ མཐའ་དམག་
53-31-3b
དབུས་ལུད་བོད་ཁམས་འཇོམས་ལ་ཉེ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ༔ ཆོས་མིན་སྤྱོད་ཅིང་གསེར་སྲང་སྟོང་བྱིན་ཡང་༔ འདི་ཉིད་སྤེལ་ཚོ་ང་ཡི་དམ་ལས་འདས༔ ཐོག་མར་མ་སྤེལ་ལོ་གསུམ་བར་དུ་སྦོས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ འོད་གསལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱི་གཏེ

【现代汉语翻译】
观想自身为僧人，刹那间血肉四散。
在密处法轮（chakra，梵文，cakra，字轮，能量中心）中，阎罗死神（Yama，梵文，Yama，阎摩，死亡之神）和女鬼（mamo，藏文，མ་མོ།，字面意思为“老妇”）的眷属，贪婪地吞噬，剩下的只有恐怖的骨号。
念诵：ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） ར་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་དུ་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） མ་ཧཱ་རཀྴ་དུ་ན་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） ཨོཾ་ཏི་སྒྱུར་ཐི་ཁྲོམ་བྷ་ལ་ཡ་ཅི་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考） ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ལིང་ཀ་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考）
向某某（che ge la，藏文，ཆེ་གེ་ལ།，字面意思为“对于某某”）献祭！
阎罗（Yama，梵文，Yama，阎摩，死亡之神）鲁特拉（Rudra，梵文，Rudra，鲁特拉，湿婆的别名）嚓（tsa，藏文，ཙ་，字面意思为“嚓”）夏（sha，藏文，ཤ་，字面意思为“肉”）达（da，藏文，ད་，字面意思为“现在”）拉（ra，藏文，ར་，字面意思为“羊”）萨（sa，藏文，ས།，字面意思为“地”）！
对于邪魔（byad ma，藏文，བྱད་མ།，字面意思为“诅咒”）和护法神（lha srung，藏文，ལྷ་སྲུང་，字面意思为“护法神”）的生命，摧毁（māraya，梵文，māraya，摧毁）！彻底摧毁！
根部粉碎！
心脏撕裂！
摧毁（māraya，梵文，māraya，摧毁）！彻底摧毁！
面向南方或西方念诵，观想舌头变成两刃的天铁（gnam lcags，藏文，གནམ་ལྕགས，字面意思为“天铁”）。
三昧耶（samaya，梵文，samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（gya gya gya，藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，字面意思为“封印！封印！封印！”）！
傍晚时分，如同上方的护轮清晰显现，观想自己身处须弥山（ri rab，藏文，རི་རབ，字面意思为“山王”）顶。
从第四层阶梯之上，星曜魔（gza' bdud，藏文，གཟའ་བདུད，字面意思为“星曜魔”）极其恐怖丑陋，张开大口如天地般宽广，獠牙毕露，千眼闪烁。
对于加害者的身躯，彻底摧毁并抛掷，观想以恐怖之势吞噬。
拍打手掌，向敌人方向摧毁，或者观想沉入大海之中。
三昧耶（samaya，梵文，samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（gya gya gya，藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，字面意思为“封印！封印！封印！”）！
镇压加害邪魔之法：
取一个未经任何缘起（rten 'brel，藏文，རྟེན་འབྲེལ，字面意思为“缘起”）的黑色替身偶人（sāccha，藏文，སཱཙྪ།，字面意思为“替身”）。
在三角形中，放置加害者的偶人形象，使其瘦弱憔悴，备受折磨，并戴上铁镣。
在其心脏处，书写猛烈的根本咒（rtsa sngags，藏文，རྩ་སྔགས，字面意思为“根本咒”）。
以具足生起次第（bskyed rim，藏文，བསྐྱེད་རིམ，字面意思为“生起次第”）之力，反复进行勾招和遣送。
将偶人倒置，放入替身偶人（sāccha，藏文，སཱཙྪ།，字面意思为“替身”）之中。
绘制金刚交杵（rdo rje rgya gram，藏文，རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ，字面意思为“金刚交杵”），封锁其足。
将替身偶人（sāccha，藏文，སཱཙྪ།，字面意思为“替身”）头朝下，放置在床下三角形中。
绘制尸体交杵（ro g.yam rgya gram，藏文，རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ，字面意思为“尸体交杵”），封闭洞口。
观想将其镇压在如同须弥山（ri rab，藏文，རི་རབ，字面意思为“山王”）般的重压之下。
然后平整其上，作为自己的床铺。
观想以传承上师的坚定生圆次第（bskyed rdzogs，藏文，བསྐྱེད་རྫོགས，字面意思为“生圆次第”）之力进行镇压。
三昧耶（samaya，梵文，samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（gya gya gya，藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，字面意思为“封印！封印！封印！”）！
此无敌的诛法（byad zlog，藏文，བྱད་ཟློག，字面意思为“诛法”）阎罗反击，是能反过来诛杀敌人的刽子手。
此锋利如剃刀的阎罗回遮咒（gshin rje log sngags，藏文，གཤིན་རྗེ་ལོག་སྔགས，字面意思为“阎罗回遮咒”），除了你，毗卢遮那（bairo，藏文，བཻ་རོ，字面意思为“毗卢遮那”）和拉萨（lha sras，藏文，ལྷ་སྲས，字面意思为“天子”），以及眷属之外，不得向任何人展示。
现在不要传播，将其作为珍宝埋藏。
此法的广法在四根柱子上。
中法隐藏在自在天（dbang phyug，藏文，དབང་ཕྱུག，字面意思为“自在”）之处。
当藏地出现恶鬼附身，内部瓦解之时，边境战事，中央衰败，藏地濒临毁灭之际，时机已到，铭记于心！
即使给予千两黄金，若行非法之事而传播此法，也将违背我的誓言。
最初不要传播，埋藏三年。
三昧耶（samaya，梵文，samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（gya gya gya，藏文，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，字面意思为“封印！封印！封印！”）！
甚深封印！
宝藏封印！
隐藏封印！
秘密封印！
遮蔽封印！
光明自解脱的宝藏！

【English Translation】
Imagine yourself as a monk, and in an instant, flesh and blood scatter.
In the secret chakra (chakra, Sanskrit, cakra, wheel, energy center), the retinue of Yama (Yama, Sanskrit, Yama, the god of death) and the mamos (mamo, Tibetan, མ་མོ།, literally 'old woman') devour greedily, leaving only a terrifying bone trumpet.
Recite: ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) ར་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་དུ་ན་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) མ་ཧཱ་རཀྴ་དུ་ན་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) ཨོཾ་ཏི་སྒྱུར་ཐི་ཁྲོམ་བྷ་ལ་ཡ་ཅི་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable) ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ལིང་ཀ་ཟློག༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unavailable, Sanskrit Roman transliteration unavailable, literal Chinese meaning unavailable)
Offer to so-and-so (che ge la, Tibetan, ཆེ་གེ་ལ།, literally 'to so-and-so')!
Yama (Yama, Sanskrit, Yama, the god of death) Rudra (Rudra, Sanskrit, Rudra, a name of Shiva) tsa (tsa, Tibetan, ཙ་, literally 'tsa') sha (sha, Tibetan, ཤ་, literally 'meat') da (da, Tibetan, ད་, literally 'now') ra (ra, Tibetan, ར་, literally 'goat') sa (sa, Tibetan, ས།, literally 'earth')!
To the life of the sorcerers (byad ma, Tibetan, བྱད་མ།, literally 'curse') and the Dharma protectors (lha srung, Tibetan, ལྷ་སྲུང་, literally 'Dharma protector'), destroy (māraya, Sanskrit, māraya, destroy)! Utterly destroy!
Crush the roots!
Tear the heart!
Destroy (māraya, Sanskrit, māraya, destroy)! Utterly destroy!
Facing south or west, visualize the tongue transforming into a two-edged meteoric iron (gnam lcags, Tibetan, གནམ་ལྕགས, literally 'sky iron').
Samaya (samaya, Sanskrit, samaya, vow)!
Gya gya gya (gya gya gya, Tibetan, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, literally 'seal! seal! seal!')!
In the evening, as the protective circle above appears clearly, visualize yourself on the summit of Mount Meru (ri rab, Tibetan, རི་རབ, literally 'mountain king').
From the fourth level, the planetary demons (gza' bdud, Tibetan, གཟའ་བདུད, literally 'planetary demon') are extremely terrifying and hideous, their mouths open as wide as the sky and earth, fangs bared, a thousand eyes flashing.
To the body of the harm-doer, utterly destroy and cast away, visualizing them being devoured with a terrifying roar.
Clap your hands, destroy towards the enemy's direction, or visualize them sinking into the ocean.
Samaya (samaya, Sanskrit, samaya, vow)!
Gya gya gya (gya gya gya, Tibetan, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, literally 'seal! seal! seal!')!
The method of suppressing the harmful demons:
Take a black effigy (sāccha, Tibetan, སཱཙྪ།, literally 'effigy') without any connection to auspicious signs (rten 'brel, Tibetan, རྟེན་འབྲེལ, literally 'auspicious connection').
Inside a triangle, place the effigy of the harm-doer, making it thin, emaciated, and tormented, and put it in iron shackles.
At its heart, write the fierce root mantra (rtsa sngags, Tibetan, རྩ་སྔགས, literally 'root mantra').
With the power of the accomplished generation stage (bskyed rim, Tibetan, བསྐྱེད་རིམ, literally 'generation stage'), repeatedly perform the summoning and dispatching.
Invert the effigy and place it inside the sāccha (sāccha, Tibetan, སཱཙྪ།, literally 'effigy').
Draw a vajra cross (rdo rje rgya gram, Tibetan, རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ, literally 'vajra cross'), sealing its feet.
Place the sāccha (sāccha, Tibetan, སཱཙྪ།, literally 'effigy') head down under the bed in a triangle.
Draw a corpse cross (ro g.yam rgya gram, Tibetan, རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ, literally 'corpse cross'), and seal the opening.
Visualize it being suppressed under a weight like Mount Meru (ri rab, Tibetan, རི་རབ, literally 'mountain king').
Then flatten it and make it your bed.
Visualize suppressing it with the firm generation and completion stages (bskyed rdzogs, Tibetan, བསྐྱེད་རྫོགས, literally 'generation and completion stages') of the lineage masters.
Samaya (samaya, Sanskrit, samaya, vow)!
Gya gya gya (gya gya gya, Tibetan, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, literally 'seal! seal! seal!')!
This invincible Yama counter-attack (byad zlog, Tibetan, བྱད་ཟློག, literally 'counter-attack') is the executioner who can turn around and kill the enemy.
This Yama reversal mantra (gshin rje log sngags, Tibetan, གཤིན་རྗེ་ལོག་སྔགས, literally 'Yama reversal mantra'), sharp as a razor, should not be shown to anyone except you, Vairocana (bairo, Tibetan, བཻ་རོ, literally 'Vairocana') and Lhasé (lha sras, Tibetan, ལྷ་སྲས, literally 'divine son'), and your retinue.
Do not spread it now, bury it as a precious treasure.
The extensive form of this practice is on the four pillars.
The intermediate form is hidden in the place of Ishvara (dbang phyug, Tibetan, དབང་ཕྱུག, literally 'Ishvara').
When Tibet is possessed by evil spirits and internal strife arises, when border wars and central decline threaten the destruction of Tibet, the time will have come, remember it in your heart!
Even if you give a thousand gold coins, if you spread this practice while acting unlawfully, you will transgress my oath.
Do not spread it initially, bury it for three years.
Samaya (samaya, Sanskrit, samaya, vow)!
Gya gya gya (gya gya gya, Tibetan, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, literally 'seal! seal! seal!')!
Profound seal!
Treasure seal!
Hidden seal!
Secret seal!
Concealed seal!
The treasure of the self-liberation of clear light and variety!

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
吉祥圆满！

【English Translation】
Auspiciousness and perfection!

--------------------------------------------------------------------------------

